Jedyny luksus tutaj
to ciepła woda.
Pewność
czystej
skóry.
Dostojność gestu,
kropla po kropli,
bez mydła mój zapach.
Mój dom jest twoim domem.
Chodź.
Wanna jest dla każdego.
Niech purpurowa woda
cię poświęci.
Poznaj, jak niewiele znaczy
niepewność
gdy się o tym
przekonasz
jesteś tam, gdzie powinieneś.
PRZEŁ. ALEKSANDRA JACKIEWICZ
czyta Anna Szawiel
El único lujo aquí
es el agua caliente.
La certeza de tener
una piel
limpia.
La dignidad del gesto,
gota a gota,
sin jabón mi perfume.
Mi casa es tu casa.
Ven.
La bañera es para todos.
Bendícete en este agua
púrpura.
Comprende qué poco importa
la precariedad
cuando tú
lo sabes
estás donde debes.
czyta Montserrat Aguirre Pla-Giribert
LUNA MIGUEL (1990) – hiszpańska poetka, dziennikarka i tłumaczka. Jej twórczość znalazła się w licznych antologiach, pracowała także dla radia ACL. Publikowała w wielu czasopismach kulturalnych krótkie formy literackie i wiersze. Jej poezję przełożono na dwanaście języków.
LUNA MIGUEL is a Spanish poet, journalist and translator. She has also collaborated with ACL Radio. Her poems and short stories were widely anthologized and published in major literary magazines in Spain. Her works have been translated into twelve languages.
ALEKSANDRA JACKIEWICZ – iberystka, wykładowczyni teorii i praktyki przekładu, adiunkt w Instytucie Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich Uniwersytetu Warszawskiego. Autorka artykułów naukowych poświęconych m.in. tłumaczeniom współczesnej poezji polskiej na język hiszpański i galicyjski. Współredaktorka kilku monografii o przekładzie literackim.
ALEKSANDRA JACKIEWICZ is an associate professor at the Institute of Iberian and Ibero-American Studies at the University of Warsaw. She teaches Spanish literature, translation theory and translation practice. She is the author of several monographs on literary translation and many academic papers on Polish literature in its translation into Spanish and Galician.