***
JOSÉ ENSCH

Nie przewracaj strony
dziecko
nie masz nic do powiedzenia
Poddaj się
Niech sen cię zabierze


 

Nie przewracaj strony
gdzie śpią już słowa
które czekają na ciebie jutro


 

Świt będzie przedwczesny
jak czas twojego lata
gdy jesienne liście
śpiewają statki odchodzące


 

 

PRZEŁ. MILENA NIECHAJ

 

czyta Anna Szawiel

***
JOSÉ ENSCH

Ne tourne la page
l’enfant
tu n’as rien à dire
que le sommeil
qui te prend


 

Ne tourne la page
où dorment déjà les mots
qui t’attendent demain


 

L’aube sera précoce
juste le temps de ton été
quand les feuilles de l’automne
chantent les bateaux en partance

 

czyta Milena Niechaj

JOSÉ ENSCH (1942–2008) – luksemburska poetka. W czasie studiów zafascynowała się surrealizmem. Zadebiutowała w 1984 roku zbiorem poezji L’Arbre. Odtąd publikowała regularnie, poruszając takie tematy jak: narodziny, życie, dziecko, natura, światło, piękno, cierpienie i śmierć. W 1997 za zbiór Dans les cages du vent otrzymała nagrodę Servais.

JOSÉ ENSCH (1942–2008) was a Luxembourgish poet. During her studies, she became fascinated with surrealism. She debuted in 1984 with a collection of poetry entitled L’Arbre and continued publishing poetry until her death. The major topics of her poetry are birth, life, children, nature, light and beauty, as well as suffering and death. She received the 1997 Servais Prize for her collection of poetry, Dans les cages du vent.

MILENA NIECHAJ – tłumaczka, pracuje w Ambasadzie Wielkiego Księstwa Luksemburga w Warszawie. Ukończyła lingwistykę stosowaną na Uniwersytecie Warszawskim. Pisuje poezję w języku francuskim. Jest autorką opowiadania Mon soleil ne se couche jamais.


 



 

MILENA NIECHAJ is a Polish translator of French literature. She works at the Luxemburg Embassy in Warsaw. She has an MA in Applied Linguistics from the University of Warsaw. She writes her own poetry in French and is the author of a short story Mon soleil ne se couche jamais (My sun never sets).